B.A.D. 1: Hôm nay Mayuzumi cũng ăn sô cô la
Câu chuyện I - Phần 04
0 Bình luận - Độ dài: 2,005 từ - Cập nhật:
Câu chuyện I – Phần 04
-----
“Đó là tất cả thông tin mà tôi đã thu thập được”, tôi nói.
“Cảm ơn anh. Mọi chuyện đang càng ngày càng thú vị. Nhân tiện, Odagiri-kun. Há miệng ra được không?”
Mayuzumi ra hiệu cho tôi như thể cô ấy đang gọi một con chó. Tôi cau mày, làm theo những gì được bảo và một viên thuốc được ném vào trong miệng. Tôi cắn viên thuốc. Lớp phủ đường nứt ra khiến chất bên trong tràn vào lưỡi.
Ngọt quá.
“Loại sô cô la này hấp dẫn thật, không tan trên tay mà lại tan trong miệng”, cô nói. “Lớp phủ bên ngoài là để bán cho trẻ em nhưng tôi hoan nghênh ý tưởng này. Tôi không thích những thứ mà chỉ dành cho người lớn chẳng hạn như rượu, song đặc biệt là thuốc lá, vừa không lành mạnh mà lại còn có mùi rất kinh khủng”.
Mayuzumi trừng mắt nhìn tôi. Tôi nhai miếng sô cô la, vị ngọt đã trung hòa mùi nicotine còn sót lại. Đã qua một khoảng thời gian kể từ lúc tôi hút thuốc, người ngoài nhìn thì sẽ không thể nhận ra, cô ấy nhạy bén thật.
“Làm sao cô biết được?”
“Saotôi lại không biết. Nếu anh nhất quyết muốn hút thuốc, tôi sẽ không cản, Nhưng, có một số thứ mà con người có thể chịu và không, nên là, tôi yêu cầu anh xem xét lại”.
Tôi không bao giờ nghĩ rằng cụm “quan tâm tới người khác” lại có trong từ điển của Mayuzumi.
Cô ấy uống một cốc sô cô la nóng. Đôi chân lộ ra dưới chiếc áo khoác phòng thí nghiệm, đi tất cao đến đầu gối. Bộ đồ hôm nay cực kỳ ngắn.
“Đó là đồ cô mới mua à”, tôi nhận xét.
“Hửm? À, một nhân viên ở cửa hàng tôi thường lui tới đã giới thiệu. Tôi không muốn nghe họ nói nên đành phải thanh toán”.
Bình thường, người khác sẽ làm ngược lại. Bộ đồ này trông có vẻ rất đắt tiền nhưng Mayuzumi dường như không bận tâm. Cô ấy kéo một chiếc hộp trắng về phía mình và nhai một viên sô cô la truffle có giá hơn 400 yên mỗi viên. Cô ấy không so sánh với viên sô cô la rẻ tiền mua ở cửa hàng tiện lợi. Tiền như là lá trên cây đối với Mayuzumi vậy. Nhưng chẳng hiểu kiểu gì, tiền lương của tôi lại rất thấp. Phải chăng cô ấy đang cố tình hành hạ tôi?
“Được rồi. Hãy xem chúng ta có thể rút ra được gì từ những thông tin anh điều tra được. Thực ra, tôi cũng đã ra ngoài nhưng chỉ trong khoảng thời gian đủ để ăn hết khoảng năm thanh sô cô la”.
Mayuzumi đi ra ngoài một mình là chuyện bất thường. Nghĩ lại thì, tôi nghe nói gia tộc của cô ấy có ảnh hưởng đối với công ty bảo hiểm mà Yukiko đã làm việc. Với nụ cười trên môi, cô ấy tiếp tục.
“Yamashita Yukiko dường như đã gặp phải rất nhiều vấn đề trong công việc. Cô ấy đã làm mất lòng một khách hàng quan trọng, và do là kiểu người hay bận tâm đến mọi thứ, cô ấy liên tục mắc thêm những sai lầm sau đó. Cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc từ chức nhưng mọi chuyện không dừng lại ở đó. Những sai lầm của cô đã làm tổn hại nghiêm trọng đến lợi nhuận của công ty. Đồng nghiệp của cô nói với tôi rằng bất kỳ ai trong hoàn cảnh giống như vậy cũng sẽ đều muốn chết”.
“Vì mấy lý do đó mà cảnh sát kết luận đây là một vụ tự tử ư?”
“Không chỉ có vậy. Đôi khi cô ấy nói ra những suy nghĩ rằng muốn kết thúc cuộc sống. Ban đầu, cô ấy chỉ thản nhiên nói mấy lời kiểu như, ‘Có lẽ mình nên chết đi’. Nhưng dần dần, lời được nói ra trở nên nghiêm trọng hơn. Hơn nữa, một tuần trước khi tự tử, cô đã chia tay với người bạn trai mà cô từng hứa sẽ kết hôn. Cô ấy giải quyết xong các vấn đề cá nhân, có một tin nhắn chưa được gửi trên điện thoại di động trông giống như một bức thư tuyệt mệnh. Cảnh sát sẽ không thể kết luận đó là một vụ tự tử nếu không có bất kỳ bằng chứng nào. Hoàn cảnh đã chỉ ra rằng cô ấy tự sát rõ rành rành. Cái chết của cô không phải điều bất ngờ. Mọi chuyện đều tốt đẹp khi kết thúc tốt đẹp”.
Mayuzumi cầm một viên sô cô la truffle khác bằng những ngón tay thon thả. “Đồng nghiệp của cô ấy có vẻ nhẹ nhõm khi cô ấy qua đời. Tôi có thể thoáng thấy ý nghĩa thực sự đằng sau những lời họ nói. Mặc dù, cô ấy biến mất khi đang hấp hối, nhưng mà, họ lại đối xử như thể đồng nghiệp mình đã chết từ lâu”.
Viên sô cô la truffle bị nghiền nát trong miệng cô. Đôi môi ẩm ướt cong lên thành một nụ cười. “‘Tôi có thể hiểu nếu cô ấy muốn tự tử. Có lẽ cô ấy muốn ra đi? Sẽ không ai ngạc nhiên nếu cô chết. Nếu tôi là cô ấy, tôi thà chết còn hơn’. Bây giờ, hãy thử tưởng tượng nếu ta nghe được những lời như vậy trong khi vẫn còn sống. Anh nghĩ rằng ý nghĩa thực sự đằng sau những lời họ nói là gì, Odagiri-kun?”
Đó là một câu đố cực kỳ đơn giản.
“Họ muốn cô ấy chết”, tôi nói, hơi thất vọng với bản thân vì đã nghĩ được ra câu trả lời ngay lập tức.
“Chính xác. Việc anh đưa ra câu trả lời đó có nghĩa là anh là một con người bình thường. Thật là nhẹ nhõm mà”.
Cô ấy đang mỉa mai tôi à? Nhưng có vẻ như cô ấy không có ý xấu. Ngực tôi thắt lại khi nghĩ đến môi trường mà Yukiko đã từng sống. Mọi ác ý đối với cô đều biến thành những bàn tay trong suốt đẩy cô ấy từ phía sau.
Đẩy cô ấy khỏi đỉnh tòa nhà.
Tuy nhiên, mọi người gọi những vụ việc như vậy là tự tử.
“Tôi hiểu rồi”, tôi nói. “Cảm xúc của tôi không quan trọng, thật may mắn khi vụ việc của Yamashita Yukiko hóa ra lại thực sự là một vụ tự sát. Cô ấy không thể chịu đựng được sự căng thẳng và kỳ vọng của những người xung quanh, vì vậy đã nhảy lầu. Điều này xóa tan những nghi ngờ đối với khách hàng của chúng ta. Rốt cuộc, tôi không muốn nhận yêu cầu từ một kẻ giết người”. Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi hình dung ra hình ảnh của Kazue trong đầu.
Tôi cầm cốc của mình lên. Cà phê tôi pha trước khi báo cáo đã nguội.
“Không. Yamashita Yukiko đã bị giết”, Mayuzumi thẳng thừng nói khi tôi nhấp một ngụm. “Không còn nghi ngờ gì nữa”.
Cà phê trở nên đắng ngắt. Tôi nhìn Mayuzumi và thấy cô ấy cười mỉm như một con mèo. Đột nhiên, cô cầm một miếng sô cô la và ném vào cốc cà phê của tôi. Với một tiếng bõm, vị ngọt chìm sâu. Một giọt cà phê bắn lên mũi tôi, Mayuzumi dùng ngón tay lau đi giọt cà phê, đưa đầu ngón tay trắng vào môi và liếm.
“Sáng mai, chúng ta sẽ ra ngoài”, cô ấy nói. “Dù caffeine là thứ không thể thiếu để đánh thức não bộ nhưng tôi thà chọn sô cô la còn hơn. Không tiêu thụ đường là không tốt cho sức khỏe. À, và Odagiri-kun này”.
Sau khi dài dòng, cô ấy nói thêm, “Nhận yêu cầu từ kẻ giết người thì có gì sai sao?”
-----
Một làn gió ấm áp vuốt ve má tôi. Sáng sớm, trên đường không có người. Màu đỏ của chiếc ô tương phản với bầu trời trong xanh. Tôi không biết tại sao mình lại phải ra ngoài với Mayuzumi vào lúc sớm như vậy.
Và đến vị trí mà các bộ phận đã rơi xuống, ngay tại đó.
Mayuzumi và tôi đã ở trên con đường mà chúng tôi ghé hôm nọ. Băng chắn của cảnh sát đã được gỡ xuống. Khu vực tử cung rơi xuống đã trở thành một địa điểm ma ám nổi tiếng, nhưng may thay, lúc này ở đây không có ai. Các tạp chí hàng tuần đã đưa tin về vụ việc một cách hài hước. Không khí lễ hội khiến tôi phát cáu. Tôi muốn ném những lá phổi tươi vào đầu những người hóng hớt. Nếu một phần nội tạng bay vào đầu ai đó, chắc chắn họ sẽ phải hối hận vì đã coi thường vụ việc như vậy.
Khi tôi nhìn xung quanh, Mayuzumi đang ngồi xổm trước máy bán hàng tự động lần trước. Cô ấy thò tay xuống dưới gầm máy như thể đang tìm kiếm thứ gì đó. Cô không ngại việc váy của cô ấy có bẩn. Cái gì đang khiến cô ấy quan tâm đến như vậy? Tôi cảm thấy muốn hút thuốc. Một dấu hiệu xấu vì tôi vẫn chưa cảm thấy căng thẳng. Tôi lo lắng, không biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. Khi nào tôi mới có thể trở về căn hộ rẻ tiền của mình vậy?
“Tìm được rồi”. Khi cô ấy đứng lên, trong tay cô nắm một đồng xu 100 yên. “Thật tuyệt. Tôi nghĩ mình sẽ tìm thấy một đồng. Tôi rất vui khi điều mình đoán là đúng. Mặc dù, người ta nói rằng thật khó để làm mất thứ gì đó như thế này. Nhìn qua mà xem”. Cô ấy đưa đồng xu cho tôi.
Đồng xu thoạt nhìn không có gì đặc biệt. Nhưng khi nhìn kỹ hơn, có một số vết máu khô ở mặt sau đồng xu.
“Tôi không thể nhìn rõ, cô có thể giữ nguyên được không?”, tôi nói.
“Anh cần phải rèn luyện kỹ năng quan sát của mình. Nếu không như vậy, khả năng quan sát của anh sẽ dần dần kém đi”.
Cô ấy dùng ngón tay búng đồng xu, đồng xu bay sai hướng và quay trở lại dưới gầm máy bán hàng tự động.
“Tôi thất bại rồi”, Mayuzumi lẩm bẩm. Tôi tưởng là cô ấy không cần đồng xu nữa.
“Gì cơ?”
“Xin lỗi, Odagiri-kun. Là lỗi của tôi. Tôi chân thành xin lỗi, vậy nên anh có thể nhặt nó giúp tôi được không?”
Chân thành cái đầu gối tôi.
Nếu tôi có thể nói ra suy nghĩ của mình, tôi sẽ không bị căng thẳng. Cuối cùng tôi phải bò trên mặt đất. Cảm giác như tôi sẽ trật khớp vai, song tôi đã nhặt lại được đồng xu, rồi đưa cho Mayuzumi, cô ấy gật đầu.
“À, cảm ơn. Công sức của anh bỏ ra rất có ý nghĩa với tôi. Tôi chắc chắn cảnh sát đã không kiểm tra máy bán hàng tự động này”.
Mayuzumi nhét đồng xu vào khe nhét xu của máy bán hàng tự động. Tôi đang định hỏi cô ấy đang làm gì sau khi mất công để tìm thì đồng xu bị trả lại với tiếng keng.
“Đây rồi”, cô nói.
“Ừm, có gì sao?”
“Đồng 100 yên vô dụng này cứ liên tục được hoàn trả lại”.
Có lẽ đồng xu bị dính lỗi nào đó trong quá trình sản xuất. Đôi khi có những đồng tiền mà máy bán hàng tự động không thể nhận dạng.
Nhưng điều đó có ý nghĩa gì trong trường hợp này?
0 Bình luận