Nhóm dịch
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
-
28/11/2024
88 Bình luận
Chạy theo vtruyen( số chương) cùng với hako( chất lượng chương) song hành là một điều không dễ dàng. Mong tác sẽ có thể giữ được phong độ. Đừng để như con tuộc ở trên😂.
Chương 1 ổn, không như cái tóm tắt, cả chương tôi chỉ có 3 chỗ cấn cấn về cách dùng từ thôi, nhưng chắc là do thể loại của truyện hoặc là ý đồ của tác giả. Ví dụ "cung kính" trả lời trong khi đang hành động "ưỡn ẹo" khoe dáng, kết hợp hai cái này tôi không thể hình dung nổi cô gái này đang làm gì hay như thế nào luôn.
Chương 2 bắt đầu thấy có chút thiếu logic, cái xác tự nhảy ra được khỏi lò thiêu đã bị đóng cửa từ bên ngoài. Hmm! chắc tên Nam trong lúc tức giận đạp cửa đóng lại cho có rồi bỏ đi nên cửa mới mở được từ bên trong. Cơ mà thế quái nào cái xác cháy đến "Tay và chân quéo lại, co rút vì nhiệt" mà vẫn tự nhảy ra khỏi lò và tự dùng bình chữa cháy được vậy!
Đại từ xưng hô tôi thấy bình thường, chỉ là không hợp với tôi thôi.
Bạn tự nhận cái "tóm tắt đó đã là rất tốt rồi" trong khi vừa đọc qua thôi tôi đã thấy bất ổn. Không có dấu hiệu lắng nghe hay sửa chữa, bạn chỉ coi đó là lời cảnh báo với những ai cảm thấy không hợp thì "lượn". Nó khác gì vả vào mặt độc giả đâu.
Tôi có thể ví như này: Ai đó sẽ bước vào nhà để chiêm ngưỡng công trình tâm đắc này của bạn khi mà bạn để một đống rác trước cửa và bảo người ta muốn vào phải đi qua đấy. Người có quan tâm sẽ bảo bạn dọn cái đống đó đi, người không quan tâm sẽ chẳng thèm ngó tới, người nhiều chuyện sẽ chỉ cười với nhau "haha, thằng điên này đang làm trò gì vậy?" rồi cũng đi qua.
Trước đó tôi có cmt để đọc sau rồi nên mới cố vào để xem nó ra sao, chứ không thì tôi cũng đơn giản là bỏ qua hoặc là hùa theo người đi đường thôi.
Còn lại thì đây là tác phẩm của bạn, bạn vẽ cái gì là việc của bạn, nhưng khi đã trưng ra cho người khác xem rồi thì hạ cái tôi xuống một chút để nghe ý kiến của mọi người. Nếu thấy những bình luận như này là thiếu tôn trọng mình thì cũng không cần phải cho người ta thấy "tao cũng đéo tôn trọng mày" đâu. Mọi bình luận trong này tôi thấy nhẹ nhàng chán và toàn là góp ý hay chỉ điểm. Quay lại tầm hè bạn sẽ thấy những cmt "của tôi" như "cho một vé ra đảo, không khứ hồi" hay "rác, không tái chế được" của lão langtudien.
Cá nhân mình chỉ mới đọc chương 1 để xác thực xem bạn có vấn đề về mặt ngôn ngữ như những người đọc khác nhận xét hay không. Nhưng có vẻ những người đọc này mới chỉ đọc qua phần tóm tắt thôi, và bị nhầm lẫn vài chỗ không nên nhầm.
Đại từ nhân xưng "hắn" vốn là bình thường trong mọi trường hợp thể hiện bằng Tiếng Việt! Không có gì bất thường ở đây, chưa kể, nếu là bối cảnh truyện cổ trang, kiếm hiệp hoặc tu tiên, dùng "y" cũng không thành vấn đề. Vấn đề ở đây là "hắn" bị lặp đi lặp lại với tần suất cao, khiến sắc thái của người dẫn truyện đối với các nhân vật có phần thiếu cảm xúc và vô tình khiến người đọc có cảm giác không khí truyện khá giống một truyện tác phẩm truyện Trung. Tác giả có thể nên lưu ý điểm này, việc thay đổi đại từ nhân xưng cho nhân vật vào thời điểm thích hợp sẽ khiến người đọc cảm nhận được sắc thái mà tác giả muốn truyền đạt. Ví dụ như, muốn thể hiện sự yêu thương, quý mến thì "nàng, chàng", suồng sã thì "gã, ả"...
Tóm lại, truyện không có vấn đề gì quá to tát, dĩ nhiên là chỉ trong chương 1.
Tuộc chỉ góp ý, có gì xin chỉ giáo.
Nguyên văn tôi bình luận phía trên, có phải bạn đọc nhầm, cảnh báo thành quảng cáo không? :)) Sẵn nói luôn, tôi đi tìm độc giả chứ không viết cho đại chúng, bạn nào không thích có thể thẳng thắn nhận xét. Tôi luôn tiếp thu và trao dồi mỗi ngày.